Word analysis
- Matthew 8:11
- CA aþþan qiþa izwis þatei managai fram urrunsa jah saggqa qimand, jah anakumbjand miþ Abrahama jah Isaka jah Iakoba in þiudangardjai himine:
- — λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ ἀβραὰμ καὶ ἰσαὰκ καὶ ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν:
- — Dico autem vobis, quod multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno cælorum :
- — And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
- — Doch Ik zeg u, dat velen zullen komen van oosten en westen en zullen met Abraham, en Izak, en Jakob, aanzitten in het Koninkrijk der hemelen;
- — Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urrunsa
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma urruns: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 161: (Sonnen)aufgang, Osten; ἀφεδρών Abtritt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saggqa
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma saggqa <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 113: Untergang, Westen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimand
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: anakumbjand
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma ana-kumbjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 76: lat. accumbere sich niederlegen, zu Tische legen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Abrahama
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma Abraham: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 1: Ἀβραάμ lat. Abraham
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Isaka
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma Isak: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iakoba
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma Iakob: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudangardjai
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma þiudangardi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 148: 1. Königsschloss — 2. Königreich nur Sg.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himine
Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.