Word analysis

Matthew 9:15
CA jah qaþ du im Iesus: ibai magun sunjus bruþfadis qainon und þata ƕeilos þei miþ im ist bruþfaþs? atgagggand dagos, þan afnimada af im sa bruþfaþs, jah þan fastand.
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ' ὅσον μετ' αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
— Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii sponsi lugere, quamdiu cum illis est sponsus ? Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt.
— And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
— En Jezus zeide tot hen: Kunnen ook de bruiloftskinderen treuren, zolang de Bruidegom bij hen is? Maar de dagen zullen komen, wanneer de Bruidegom van hen zal weggenomen zijn, en dan zullen zij vasten.
— Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ibai

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma ibai: Particle (Indeclinable)
    WS 1910, p. 65: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: magun

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjus

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bruþfadis

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qainon

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeilos

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bruþfaþs

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgagggand

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dagos

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afnimada

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bruþfaþs

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fastand

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.