Word analysis

Matthew 9:16
CA aþþan ni ƕashun lagjiþ du plata fanan || þarihis ana snagan fairnjana, unte afnimiþ fullon af þamma snagin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
— οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ: αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
— Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus : tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.
— No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
— Ook zet niemand een lap ongevold laken op een oud kleed; want deszelfs aangezette lap scheurt af van het kleed, en er wordt een ergere scheur.
— Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕashun

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lagjiþ

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: plata

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fanan

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarihis

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma *þarihs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 145: ungewalkt: nur Gen. þarihis mit nachgetragenem i(1) M 9,16, der Verderbnis verdächtig (49,21).
    • Strong Masculine Genitive Singular
    • Strong Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Problematic. See Ebbinghaus 1981, §20.A1 (on exceptions to the rule *-ih- > -aih-):

Außerdem findet sich 1mal [...] das Wort þarihis (mit darüber nachgetragenem i); es wird vielfach, doch wenig überzeugend, als Verschreibung von *niujis der Vorlage erklärt [...], doch läßt sich auch falsche Besserung eines verschriebenen *þairhis annehmen.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: snagan

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairnjana

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afnimiþ

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fullon

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: snagin

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairsiza

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gataura

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.