Word analysis
- Matthew 9:16
- CA aþþan ni ƕashun lagjiþ du plata fanan || þarihis ana snagan fairnjana, unte afnimiþ fullon af þamma snagin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
- — οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ: αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
- — Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus : tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.
- — No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
- — Ook zet niemand een lap ongevold laken op een oud kleed; want deszelfs aangezette lap scheurt af van het kleed, en er wordt een ergere scheur.
- — Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕashun
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ƕashun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: Indefin. Pron. jemand; nur m. ni: ni-ƕashun: niemand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lagjiþ
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: plata
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma plat <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 105: Flicken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fanan
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma fana: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 32: Stück Zeug; sudarium
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þarihis
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma *þarihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 145: ungewalkt: nur Gen. þarihis mit nachgetragenem i(1) M 9,16, der Verderbnis verdächtig (49,21).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
Problematic. See Ebbinghaus 1981, §20.A1 (on exceptions to the rule *-ih- > -aih-):
Außerdem findet sich 1mal [...] das Wort þarihis (mit darüber nachgetragenem i); es wird vielfach, doch wenig überzeugend, als Verschreibung
von *niujis der Vorlage erklärt [...], doch läßt sich auch falsche Besserung eines verschriebenen
*þairhis annehmen.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: snagan
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma snaga: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 126: Gewand, Mantel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairnjana
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma *fairneis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 31: alt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afnimiþ
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma af-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: abnehmen, wegnehmen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fullon
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma fullo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 40: Fülle, Füllung (was füllt); Flicken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: snagin
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma snaga: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 126: Gewand, Mantel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairsiza
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma wairsiza: Adjective, comparative (Comp.)
WS 1910, p. 166: suppletiver Kompar. zu ubils schlimmer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataura
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma gataura: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 48: Riß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.