Word analysis
- Matthew 9:16
- CA aþþan ni ƕashun lagjiþ du plata fanan || þarihis ana snagan fairnjana, unte afnimiþ fullon af þamma snagin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
- — οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ: αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
- — Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus : tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.
- — No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
- — Ook zet niemand een lap ongevold laken op een oud kleed; want deszelfs aangezette lap scheurt af van het kleed, en er wordt een ergere scheur.
- — Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕashun
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ƕashun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: jemand; [nur m. "ni":] "ni-ƕashun": niemand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lagjiþ
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: plata
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma plat <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 105: Flicken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fanan
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma fana: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 32: Stück Zeug; 'sudarium'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þarihis
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma *þarihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 145: ungewalkt: [nur Gen. "þarihis" mit nachgetragenem i(1) M 9,16, der Verderbnis verdächtig (49,2(1)).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
Problematic. See Ebbinghaus 1981, §20.A1 (on exceptions to the rule *-ih- > -aih-):
Außerdem findet sich 1mal [...] das Wort þarihis (mit darüber nachgetragenem i); es wird vielfach, doch wenig überzeugend, als Verschreibung von *niujis der Vorlage erklärt [...], doch läßt sich auch falsche Besserung eines verschriebenen *þairhis annehmen.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: snagan
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma snaga: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 126: Gewand, Mantel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairnjana
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma *fairneis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 31: alt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afnimiþ
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma af-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: abnehmen, wegnehmen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fullon
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma fullo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 40: Fülle, Füllung (was füllt); Flicken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: snagin
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma snaga: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 126: Gewand, Mantel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairsiza
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma wairsiza: Adjective, Comparative (Comparative)
WS 1910, p. 166: schlimmer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataura
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma gataura: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 48: Riß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.