Word analysis
- Matthew 9:18
- CA miþþanei is rodida þata du im, þaruh reiks ains qimands inwait ina, qiþands þatei dauhtar meina nu gaswalt; akei qimands atlagei handu þeina ana ija, jah libaiþ.
- — ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν: ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ' αὐτήν, καὶ ζήσεται.
- — Hæc illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit, et adorabat eum, dicens : Domine, filia mea modo defuncta est : sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet.
- — While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
- — Als Hij deze dingen tot hen sprak, ziet, een overste kwam en aanbad Hem, zeggende: Mijn dochter is nu terstond gestorven, doch kom en leg Uw hand op haar, en zij zal leven.
- — Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.
↑ miþþanei
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma miþþanei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ rodida
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma rodjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaruh
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma þaruh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: da
Status: verified and/or disambiguated.
↑ reiks
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma reiks : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Herrscher, Obrigkeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ inwait
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma in-weitan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: die Proskynesis, Verehrung erweisen, begrüßen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dauhtar
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma dauhtar : Noun, common, feminine (inflection: Fr)
(more)
WS 1910: Tochter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meina
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nu
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gaswalt
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma ga-swiltan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: sterben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ akei
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma akei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ handu
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma handus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Hand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þeina
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ana
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ija
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.