Word analysis

Matthew 9:18
CA miþþanei is rodida þata du im, þaruh reiks ains qimands inwait ina, qiþands þatei dauhtar meina nu gaswalt; akei qimands atlagei handu þeina ana ija, jah libaiþ.
— ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν: ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ' αὐτήν, καὶ ζήσεται.
— Hæc illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit, et adorabat eum, dicens : Domine, filia mea modo defuncta est : sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet.
— While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
— Als Hij deze dingen tot hen sprak, ziet, een overste kwam en aanbad Hem, zeggende: Mijn dochter is nu terstond gestorven, doch kom en leg Uw hand op haar, en zij zal leven.
— Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: reiks

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimands

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inwait

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dauhtar

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaswalt

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimands

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atlagei

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: handu

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ija

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: libaiþ

Codex Argenteus, facs. 25 (fol. 13r)

Status: verified and/or disambiguated.