Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 10:23

Matthew 10:23
CA .... þizai baurg, þliuhaiþ in anþara: amen auk qiþa izwis, ei ni ustiuhiþ baurgs Israelis, unte qimiþ sa sunus mans.
— ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν: ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
— Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.
— But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
— Wanneer zij u dan in deze stad vervolgen, vliedt in de andere; want voorwaar zeg ik u: Gij zult uw reis door de steden Israels niet geeindigd hebben, of de Zoon des mensen zal gekomen zijn.
— Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.

CA.1 þizai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 baurg

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þliuhaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 anþara

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 ustiuhiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 baurgs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 Israelis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 qimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 sunus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 mans

Status: verified and/or disambiguated.