Word analysis

Matthew 27:4
CA qiþands: frawaurhta mis galewjands bloþ swikn. eis qeþun: ƕa kara unsis? þu witeis.
— λέγων, ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν, τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ.
— dicens : Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt : Quid ad nos ? tu videris.
— Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
— Zeggende: Ik heb gezondigd, verradende het onschuldig bloed! Maar zij zeiden: Wat gaat ons dat aan? Gij moogt toezien.
— en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

frawaurhta

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

mis

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

galewjands

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

bloþ

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

swikn

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

eis

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kara

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

unsis

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

þu

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

witeis

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.