Word analysis

Matthew 27:3
CA þanuh gasaiƕands Iudas sa galewjands ina þatei du stauai gatauhans warþ, idreigonds gawandida þans þrins tiguns silubrinaize gudjam jah sinistam
— τότε ἰδὼν ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
— Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
— Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
— Toen heeft Judas, dien Hem verraden had, ziende, dat Hij veroordeeld was, berouw gehad, en heeft de dertig zilveren penningen den overpriesters en den ouderlingen wedergebracht,
— Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudas

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galewjands

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

  • Lemma ga-lewjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 84: (perfektiv) 1. hingeben, überlassen — 2. überliefern, verraten an (Dat.)
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stauai

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gatauhans

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: idreigonds

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gawandida

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þrins

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: tiguns

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silubrinaize

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjam

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sinistam

Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)

Status: verified and/or disambiguated.