Word analysis

John 6:23
CA anþara þan skipa qemun us Tibairiadau neƕa þamma stada, þarei matidedun hlaif, ana þammei awiliudoda frauja.
— ἄλλα ἦλθεν πλοιά[ρια] ἐκ τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.
— aliæ vero supervenerunt naves a Tiberiade juxta locum ubi manducaverant panem, gratias agente Domino.
— (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
— (Doch er kwamen andere scheepjes van Tiberias, nabij de plaats, waar zij het brood gegeten hadden, als de Heere gedankt had.)
— Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skipa

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Tibairiadau

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

  • Lemma Tibairiadau <inflected> : Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 139: Dat.Sing. Τιβεριάδι (N. Τιβεριάς) J 6,23 (D. ~au nach Gen. gr. -ος got. ~aus, vgl. Trakaunitidaus τραχωνίτιδος L 3,1, KZ. 41, 171)
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stada

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: matidedun

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: awiliudoda

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.