Word analysis

John 6:23
CA anþara þan skipa qemun us Tibairiadau neƕa þamma stada, þarei matidedun hlaif, ana þammei awiliudoda frauja.
— ἄλλα ἦλθεν πλοιά[ρια] ἐκ τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.
— aliæ vero supervenerunt naves a Tiberiade juxta locum ubi manducaverunt panem, gratias agente Domino.
— (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
— (Doch er kwamen andere scheepjes van Tiberias, nabij de plaats, waar zij het brood gegeten hadden, als de Heere gedankt had.)
— Le lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skipa

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Tibairiadau

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stada

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: matidedun

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: awiliudoda

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.