Word analysis

John 7:32
CA hausidedun þan Fareisaieis þo managein birodjandein bi ina þata. inuhsandidedun andbahtans þai Fareisaieis jah þai auhumistans gudjans, ei gafaifaheina ina.
— ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
— Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum.
— The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
— De Farizeen hoorden, dat de schare dit van Hem murmelde; en de Farizeen en de overpriesters zonden dienaren, opdat zij Hem grijpen zouden.
— Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.

Token: hausidedun

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: birodjandein

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inuhsandidedun

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]in + [2]uh + [1.2]sandidedun

Status: verified.

Token: andbahtans

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auhumistans

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gudjans

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gafaifaheina

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.