Word analysis

John 7:32
CA hausidedun þan Fareisaieis þo managein birodjandein bi ina þata. inuhsandidedun andbahtans þai Fareisaieis jah þai auhumistans gudjans, ei gafaifaheina ina.
— ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
— Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum.
— The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
— De Farizeen hoorden, dat de schare dit van Hem murmelde; en de Farizeen en de overpriesters zonden dienaren, opdat zij Hem grijpen zouden.
— Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.

Token: hausidedun

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: birodjandein

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inuhsandidedun

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

1.1in + 2uh + 1.2sandidedun

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andbahtans

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auhumistans

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gudjans

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gafaifaheina

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.