Word analysis

John 7:33
CA þanuh qaþ Iesus: || nauh leitila ƕeila miþ izwis im, jah þan gagga du þamma sandjandin mik.
— εἶπεν οὖν ὁ ἰησοῦς, ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.
— Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.
— Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
— Jezus dan zeide tot hen: Nog een kleinen tijd ben Ik bij u, en Ik ga heen tot Dengene, Die Mij gezonden heeft.
— Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 61 (fol. 95r)

Status: verified and/or disambiguated.

nauh

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

leitila

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕeila

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

miþ

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

þan

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

gagga

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

þamma

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

sandjandin

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

mik

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.