Word analysis

John 7:35
CA þaruh qeþun þai Iudaieis du sis misso: ƕadre sa skuli gaggan, þei weis ni bigitaima ina? nibai in distahein þiudo skuli gaggan jah laisjan þiudos?
— εἶπον οὖν οἱ ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς, ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς ἕλληνας;
— Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?
— Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
— De Joden dan zeiden tot elkander: Waar zal Deze heengaan, dat wij Hem niet zullen vinden? Zal Hij tot de verstrooide Grieken gaan, en de Grieken leren?
— Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕadre

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skuli

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaggan

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weis

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bigitaima

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nibai

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: distahein

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudo

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skuli

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaggan

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisjan

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudos

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.