Word analysis
- John 7:35
- CA þaruh qeþun þai Iudaieis du sis misso: ƕadre sa skuli gaggan, þei weis ni bigitaima ina? nibai in distahein þiudo skuli gaggan jah laisjan þiudos?
- — εἶπον οὖν οἱ ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς, ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς ἕλληνας;
- — Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?
- — Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
- — De Joden dan zeiden tot elkander: Waar zal Deze heengaan, dat wij Hem niet zullen vinden? Zal Hij tot de verstrooide Grieken gaan, en de Grieken leren?
- — Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudaieis
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: misso
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma misso: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 95: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕadre
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma ƕadre: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 61: wohin?
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skuli
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggan
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma þei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 147: [im Gebrauch parallel zu "ei"] daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: weis
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bigitaima
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nibai
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: distahein
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma *distaheins: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 26: Zerstreuung
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudo
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skuli
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaggan
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisjan
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 78: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudos
Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: verified and/or disambiguated.