Word analysis

John 7:36
CA ƕa sijai þata waurd, þatei qaþ: sokeiþ mik jah ni bigitiþ, jah þarei im ik, jus ni maguþ qiman?
— τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν, ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με], καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
— quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?
— What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
— Wat is dit voor een rede, die Hij gezegd heeft: Gij zult Mij zoeken, en zult Mij niet vinden; en waar Ik ben, kunt gij niet komen?
— Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sijai

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bigitiþ

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: maguþ

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiman

Codex Argenteus, facs. 62 (fol. 95v)

Status: verified and/or disambiguated.