Word analysis

John 7:40
CA managai þan þizos manageins hausjandans þize waurde qeþun: sa ist bi sunjai sa praufetes.
— ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης:
— Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.
— Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
— Velen dan uit de schare, deze rede horende, zeiden: Deze is waarlijk de Profeet.
— Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizos

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hausjandans

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurde

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjai

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: praufetes

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.