Word analysis

John 8:46
CA ƕas izwara gasakiþ mik bi frawaurht? þande sunja qiþa, duƕe ni galaubeiþ mis?
— τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
— Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
— Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
— Wie van u overtuigt Mij van zonde? En indien Ik de waarheid zeg, waarom gelooft gij Mij niet?
— Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasakiþ

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurht

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þande

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

  • Lemma þande: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 144: Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359): 1. so lange als — 2. da — 3. wenn — 4. kausal weil — 5. außer daß

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunja

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: duƕe

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.