Word analysis

John 9:21
CA  ƕaiwa nu saiƕiþ ni witum, aiþþau ƕas uslauk imma þo augona weis ni witum; silba uswahsans ist, ina || fraihniþ, silba bi sik rodjai.
— πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν: αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.
— quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus ; ipsum interrogate : ætatem habet, ipse de se loquatur.
— But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
— Maar hoe hij nu ziet, weten wij niet; of wie zijn ogen geopend heeft, weten wij niet; hij heeft zijn ouderdom, vraagt hemzelven; hij zal van zichzelven spreken.
— mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.

Token:

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: witum

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uslauk

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: augona

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weis

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: witum

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silba

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uswahsans

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraihniþ

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silba

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodjai

Codex Argenteus, facs. 77 (fol. 81r)

Status: verified and/or disambiguated.