Word analysis
- John 12:6
- CA þatuþ~þan qaþ, ni þeei ina þize þarbane kara wesi, ak unte || þiubs was jah arka habaida jah þata innwaurpano bar.
- — εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ ἀλλ' ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
- — Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea quæ mittebantur, portabat.
- — This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
- — En dit zeide hij, niet omdat hij bezorgd was voor de armen, maar omdat hij een dief was, en de beurs had, en droeg hetgeen gegeven werd.
- — Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
↑ Token: þatuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
Compound token: enclisis & assimilation.
1þat~ + 2uþ~ + 3þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeei
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma þeei: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 147: darum, daß; nur nach Neg. nicht als ob, nicht deshalb daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þarbane
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma þarbs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 145: 1. nötig — 2. bedürftig (einer Sache: Gen. 265,2) — substantivisch: þarba: Bettler
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kara
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma kara: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 73: Sorge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wesi
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiubs
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma *þiufs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 149: Dieb
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: arka
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma arka: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 12: lat. arca hölzerner Kasten, Arche; Futteral, Beutel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaida
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: innwaurpano
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma inn-wairpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: hineinwerfen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bar
Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)
- Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) — 2. gebären imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295
Status: verified and/or disambiguated.