Word analysis

John 12:6
CA þatuþ~þan qaþ, ni þeei ina þize þarbane kara wesi, ak unte || þiubs was jah arka habaida jah þata innwaurpano bar.
— εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ ἀλλ' ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
— Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea quæ mittebantur, portabat.
— This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
— En dit zeide hij, niet omdat hij bezorgd was voor de armen, maar omdat hij een dief was, en de beurs had, en droeg hetgeen gegeven werd.
— Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.

Token: þatuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeei

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarbane

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kara

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wesi

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiubs

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: arka

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaida

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: innwaurpano

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bar

Codex Argenteus, facs. 94 (fol. 75v)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.