Word analysis

John 12:27
CA nu saiwala meina gadrobnoda, jah ƕa qiþau? atta, nasei mik us þizai ƕeilai. akei duþþe qam in þizai ƕeilai.
— νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται. καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
— Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam ? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc :
— Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
— Nu is Mijn ziel ontroerd; en wat zal Ik zeggen? Vader, verlos Mij uit deze ure! Maar hierom ben Ik in deze ure gekomen.
— Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiwala

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadrobnoda

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþau

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nasei

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: duþþe

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.