Word analysis

Codex Argenteus, John 12:27

John 12:27
CA nu saiwala meina gadrobnoda, jah ƕa qiþau? atta, nasei mik us þizai ƕeilai. akei duþþe qam in þizai ƕeilai.
— νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται. καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
— Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam ? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc :
— Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
— Nu is Mijn ziel ontroerd; en wat zal Ik zeggen? Vader, verlos Mij uit deze ure! Maar hierom ben Ik in deze ure gekomen.
— Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.

CA.1 nu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 saiwala

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 meina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 gadrobnoda

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ƕa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 qiþau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 nasei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þizai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 ƕeilai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 akei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 duþþe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 qam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 þizai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 ƕeilai

Status: verified and/or disambiguated.