Word analysis

John 15:22
CA nih qemjau jah rodidedjau du im, frawaurht ni habaidedeina: nu inilons ni haband bi frawaurht seina.
— εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν: νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
— Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent : nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
— If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
— Indien Ik niet gekomen ware, en tot hen gesproken had, zij hadden geen zonde; maar nu hebben zij geen voorwendsel voor hun zonde.
— Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qemjau

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodidedjau

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurht

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaidedeina

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inilons

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurht

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.