Word analysis

John 15:22
CA nih qemjau jah rodidedjau du im, frawaurht ni habaidedeina: nu inilons ni haband bi frawaurht seina.
— εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν: νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
— Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent : nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
— If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
— Indien Ik niet gekomen ware, en tot hen gesproken had, zij hadden geen zonde; maar nu hebben zij geen voorwendsel voor hun zonde.
— Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qemjau

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodidedjau

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurht

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaidedeina

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Optative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inilons

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurht

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 114 (fol. 71v)

Status: verified and/or disambiguated.