Word analysis

Codex Argenteus, John 15:26

John 15:26
CA aþþan þan qimiþ parakletus þanei ik insandja izwis fram attin, ahman sunjos izei fram attin urrinniþ, sa weitwodeiþ bi mik.
— ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ:
— Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me ;
— But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
— Maar wanneer de Trooster zal gekomen zijn, Dien Ik u zenden zal van den Vader, namelijk de Geest der waarheid, Die van den Vader uitgaat, Die zal van Mij getuigen.
— Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;

CA.1 aþþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 parakletus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 þanei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 insandja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 fram

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 attin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ahman

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 sunjos

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 izei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 fram

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 attin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 urrinniþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 weitwodeiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 mik

Status: verified and/or disambiguated.