Word analysis

John 16:26
CA in jainamma daga in namin meinamma bidjiþ, jah ni qiþa izwis þei ik bidjau attan bi izwis;
— ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν:
— in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :
— At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
— In dien dag zult gij in Mijn Naam bidden; en Ik zeg u niet, dat Ik den Vader voor u bidden zal;
— En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;

Token: in

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainamma

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjiþ

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

  • Lemma þei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 147: 2. Konj. im Gebrauch parallel zu ei daß 1. ὅτι a) m. Indik. Prs. — b) m. Opt. für gr. Fut. — 2. ἵνα damit, m. Opt. J 6,7.12 13,35 16,33 — 3. λέγω σοι, οὐ μὴ αλέκτωρ φωνήσει· qiþa þus þei hana in [sic; should be ‘ni’] hrukeiþ J 13,38 (353ff.)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjau

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attan

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.