Word analysis

Codex Argenteus, John 16:26

John 16:26
CA in jainamma daga in namin meinamma bidjiþ, jah ni qiþa izwis þei ik bidjau attan bi izwis;
— ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν:
— in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :
— At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
— In dien dag zult gij in Mijn Naam bidden; en Ik zeg u niet, dat Ik den Vader voor u bidden zal;
— En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;

CA.1 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 jainamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 daga

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 namin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 meinamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 bidjiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 bidjau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 attan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.