Word analysis

John 16:26
CA in jainamma daga in namin meinamma bidjiþ, jah ni qiþa izwis þei ik bidjau attan bi izwis;
— ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν:
— in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :
— At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
— In dien dag zult gij in Mijn Naam bidden; en Ik zeg u niet, dat Ik den Vader voor u bidden zal;
— En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;

Token: in

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainamma

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjiþ

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjau

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attan

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 119 (fol. 110r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.