Word analysis

John 19:5
CA þaruh usiddja ut Iesus bairands þana þaurneinan waip jah þo paurpurodon wastja. jah qaþ im: <sai> sa ist sa manna.
— ἐξῆλθεν οὖν ὁ ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς, ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος.
— (Exivit ergo Jesus portans coronam spineam, et purpureum vestimentum.) Et dicit eis : Ecce homo.
— Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
— Jezus dan kwam uit, dragende de doornenkroon, en het purperen kleed. En Pilatus zeide tot hen: Ziet, de Mens!
— Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ut

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: bairands

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaurneinan

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waip

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: paurpurodon

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wastja

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: verified and/or disambiguated.