Word analysis
- Luke 1:7
- CA jah ni was im barne, unte was Aileisabaiþ stairo, jah ba framaldra dage seinaize wesun.
- — καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
- — Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
- — And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
- — En zij hadden geen kind, omdat Elizabet onvruchtbaar was, en zij beiden verre op hun dagen gekomen waren.
- — Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: barne
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma Aileisabaiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 4
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: stairo
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma stairo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 128: die Unfruchtbare
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ba
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma bai: Numeral, other (Num.1)
WS 1910, p. 15: beide
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: framaldra
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma framaldrs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 37: im Alter vorgeschritten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dage
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinaize
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.