Word analysis

Luke 1:29
CA  si gasaiƕandei gaþlahsnoda bi innatgahtai is jah þahta sis ƕeleika wesi so goleins [þatei swa þiuþida izai].
— ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
— Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
— And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
— En als zij hem zag, werd zij zeer ontroerd over dit zijn woord, en overlegde, hoedanig deze groetenis mocht zijn.
— Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.

Token:

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: si

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕandei

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlahsnoda

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: innatgahtai

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þahta

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma þagkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 143: unreg.sw.V.1 denken, überlegen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕeleika

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: wesi

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: goleins

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþida

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 149: segnen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.