Word analysis
- Luke 1:29
- CA iþ si gasaiƕandei gaþlahsnoda bi innatgahtai is jah þahta sis ƕeleika wesi so goleins [þatei swa þiuþida izai].
- — ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
- — Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
- — And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
- — En als zij hem zag, werd zij zeer ontroerd over dit zijn woord, en overlegde, hoedanig deze groetenis mocht zijn.
- — Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: si
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaiƕandei
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþlahsnoda
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma ga-þlahsnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 149: intrans. erschrecken (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: innatgahtai
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma *innatgahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 68: Eingang, Eintritt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þahta
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma þagkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 143: unreg.sw.V.1 denken, überlegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕeleika
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: wesi
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: goleins
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma goleins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 50: Gruß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma swa: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 132: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþida
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 149: segnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.