Word analysis
- Luke 1:63
- CA iþ is sokjands spilda || [nam] ga[h]melida qiþands: Iohannes ist namo is; jah sildaleikidedun allai.
- — καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
- — Et postulans pugillarem scripsit, dicens : Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.
- — And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
- — En als hij een schrijftafeltje geeist had, schreef hij, zeggende: Johannes is zijn naam. En zij verwonderden zich allen.
- — Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokjands
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: spilda
Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)
- Lemma spilda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 127: Tafel: Schreibtäfelchen; (Gesetzes)tafel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nam
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamelida
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 93: schreiben [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iohannes
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sildaleikidedun
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma sildaleikjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 120: 1. [transitiv] anstaunen, bewundern 2. [intransit.] staunen, sich wundern
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.