Word analysis

Luke 1:66
CA jah galagidedun allai þai hausjandans in hairtin seinamma qiþandans: ƕa skuli þata barn wairþan? jah þan handus fraujins was miþ imma.
— καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ' αὐτοῦ.
— et posuerunt omnes qui audierant in corde suo, dicentes : Quis, putas, puer iste erit ? etenim manus Domini erat cum illo.
— And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
— En allen, die het hoorden, namen het ter harte, zeggende: Wat zal toch dit kindeken wezen? En de hand des Heeren was met hem.
— Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galagidedun

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: hausjandans

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtin

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skuli

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþan

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: handus

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujins

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.