Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:38

Luke 2:38
CA soh þizai ƕeilai atstandandei andhaihait fraujin jah rodida bi ina [in] allaim þaim usbeidandam laþon Iairusaulwmos.
— καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν ἰερουσαλήμ.
— Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino : et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël.
— And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
— En deze, te dierzelfder ure daarbij komende, heeft insgelijks den Heere beleden, en sprak van Hem tot allen, die de verlossing in Jeruzalem verwachtten.
— Étant survenue, elle aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.

CA.1 soh

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 ƕeilai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.4 atstandandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 andhaihait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 rodida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 usbeidandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 laþon

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.16 Iairusaulwmos

Status: not verified but unambiguous.