Word analysis

Luke 2:47
CA usgeisnodedun þan allai þai hausjandans is ana frodein jah andawaurdjam is.
— ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
— Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
— And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
— En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
— Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Token: usgeisnodedun

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: hausjandans

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: frodein

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andawaurdjam

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.