Word analysis

Codex Argenteus, Luke 3:11

Luke 3:11
CA andhafjands þan qaþ <du im>: sa habands twos paidos gibai þamma unhabandin, jah saei habai matins, samaleiko taujai.
— ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὁ ἔχων δύο χιτῶνας μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι, καὶ ὁ ἔχων βρώματα ὁμοίως ποιείτω.
— Respondens autem dicebat illis : Qui habet duas tunicas, det non habenti : et qui habet escas, similiter faciat.
— He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
— En hij, antwoordende, zeide tot hen: Die twee rokken heeft, dele hem mede, die geen heeft; en die spijze heeft, doe desgelijks.
— Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.

CA.1 andhafjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 habands

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 twos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 paidos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 gibai

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 unhabandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 habai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 matins

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 samaleiko

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.18 taujai

Status: not verified but unambiguous.