Word analysis

Luke 4:41
CA usiddjedun þan jah unhulþons af managaim hropjandeins jah qiþandeins þatei þu is Xristus, sunus gudis. jah gasakands im ni lailot þos rodjan, unte wissedun [silban] Xristu ina wisan.
— ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κρ[αυγ]άζοντα καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι.
— Exibant autem dæmonia a multis clamantia, et dicentia : Quia tu es Filius Dei : et increpans non sinebat ea loqui : quia sciebant ipsum esse Christum.
— And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
— En er voeren ook duivelen uit van velen, roepende en zeggende: Gij zijt de Christus, de Zone Gods! En hen bestraffende, liet Hij die niet spreken, omdat zij wisten, dat Hij de Christus was.
— Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.

Token: usiddjedun

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhulþons

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managaim

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hropjandeins

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 60: rufen
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Feminine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Feminine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandeins

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Feminine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Feminine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Xristus

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasakands

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lailot

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Plural
    • Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rodjan

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: wissedun

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristu

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wisan

Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)

Status: verified and/or disambiguated.