Word analysis
- Luke 4:42
- CA biþeh þan warþ dags, usgaggands galaiþ ana auþjana stad, jah manageins sokidedun ina jah qemun und ina jah gahabaidedun ina, ei ni afliþi fairra im.
- — γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον: καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν, καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ' αὐτῶν.
- — Facta autem die egressus ibat in desertum locum, et turbæ requirebant eum, et venerunt usque ad ipsum : et detinebant illum ne discederet ab eis.
- — And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
- — En als het dag werd, ging Hij uit, en trok naar een woeste plaats; en de scharen zochten Hem, en kwamen tot bij Hem, en hielden Hem op, dat Hij van hen niet zou weggaan.
- — Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu'à lui; ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittât point.
↑ Token: biþeh
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma biþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 21: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dags
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgaggands
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: auþjana
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma *auþeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 15: öde
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stad
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma staþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 129: Stätte, Ort (Stelle im Buch); Raum, Platz; "galiuge ~": Götzentempel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokidedun
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: und
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma und: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 156: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahabaidedun
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ga-haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 52: 1. [ingressiv:] ergreifen 2. [effektiv:] behalten, festhalten 3. [reflexiv] "gahaban sik af": sich enthalten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afliþi
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma af-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: weggehn, entweichen, verreisen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairra
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma fairra: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 31: fern 1. [allein stehend:] 2. [m. Dat.] fern von, weg von
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 172 (fol. 136v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.