Word analysis
- Luke 5:3
- CA galaiþ þan in ain þize skipe, þatei was Seimonis; haihait ina aftiuhan fairra staþa leitil jah gasitands laisida us þamma skipa manageins.
- — ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.
- — Ascendens autem in unam navim, quæ erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.
- — And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
- — En Hij ging in een van die schepen, hetwelk van Simon was, en bad hem, dat hij een weinig van het land afstak; en nederzittende, leerde Hij de scharen uit het schip.
- — Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ain
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skipe
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma skip: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 124: Schiff
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Seimonis
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma Seimon: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haihait
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftiuhan
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma af-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 140: wegziehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairra
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma fairra: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 31: fern 1. [allein stehend:] 2. [m. Dat.] fern von, weg von
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: staþa
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma staþa <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 129: Ufer, Gestade
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leitil
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma leitils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasitands
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma ga-sitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 121: sich niedersetzen, Platz nehmen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laisida
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 78: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skipa
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma skip: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 124: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.