Word analysis

Luke 5:3
CA galaiþ þan in ain þize skipe, þatei was Seimonis; haihait ina aftiuhan fairra staþa leitil jah gasitands laisida us þamma skipa manageins.
— ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.
— Ascendens autem in unam navim, quæ erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.
— And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
— En Hij ging in een van die schepen, hetwelk van Simon was, en bad hem, dat hij een weinig van het land afstak; en nederzittende, leerde Hij de scharen uit het schip.
— Il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s'éloigner un peu de terre. Puis il s'assit, et de la barque il enseignait la foule.

Token: galaiþ

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ain

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

  • Lemma ains: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
    • Strong Neuter Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skipe

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Seimonis

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihait

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftiuhan

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairra

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: staþa

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: leitil

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasitands

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laisida

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

  • Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 78: lehrenreflexiv: laisjan sik: lernen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skipa

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 173 (fol. 137r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.