Word analysis

Luke 5:33
CA  eis qeþun du imma: duƕe siponjos Iohannes fastand ufta jah bidos taujand, samaleiko jah Fareisaiei, þai þeinai siponjos matjand jah drigkand?
— οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, οἱ μαθηταὶ ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
— At illi dixerunt ad eum : Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum : tui autem edunt et bibunt ?
— And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
— En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der Farizeen, maar de Uwe eten en drinken?
— Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent.

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

duƕe

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Iohannes

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fastand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

ufta

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

bidos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

samaleiko

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Fareisaiei

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

matjand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

drigkand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.