Word analysis

Luke 5:33
CA  eis qeþun du imma: duƕe siponjos Iohannes fastand ufta jah bidos taujand, samaleiko jah Fareisaiei, þai þeinai siponjos matjand jah drigkand?
— οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, οἱ μαθηταὶ ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
— At illi dixerunt ad eum : Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum : tui autem edunt et bibunt ?
— And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
— En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der Farizeen, maar de Uwe eten en drinken?
— Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent.

Token:

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: duƕe

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannes

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fastand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufta

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: samaleiko

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaiei

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token:

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinai

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: matjand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: drigkand

Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)

Status: not verified but unambiguous.