Word analysis
- Luke 8:14
- CA iþ þata in þaurnuns gadriusando þai sind þai[ei] gahausjandans jah af saurgom jah gabein jah gabaurjoþum þizos libainais gaggandans afƕapnand jah ni gawrisqand.
- — τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
- — Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitæ euntes, suffocantur, et non referunt fructum.
- — And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
- — En dat in de doornen valt, zijn dezen, die gehoord hebben, en heengaande verstikt worden door de zorgvuldigheden, en rijkdom, en wellusten des levens, en voldragen geen vrucht.
- — Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, s'en vont, et la laissent étouffer par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þaurnuns
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma þaurnus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Dorn
Status: not verified but unambiguous.
↑ gadriusando
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ga-driusan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: hinfallen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ sind
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahausjandans
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ saurgom
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma saurga : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Sorge, Kummer
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gabein
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma gabei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Reichtum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gabaurjoþum
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma gabaurjoþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Lust
Status: not verified but unambiguous.
↑ þizos
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ libainais
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma libains : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Leben
Status: not verified but unambiguous.
↑ gaggandans
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ gawrisqand
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ga-wrisqan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: Frucht bringen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.