Word analysis
- Luke 8:15
- CA iþ þata ana þizai godon airþai || þai sind þai ize in hairtin godamma jah seljamma gahausjandans þata waurd gahaband jah akran bairand in þulainai.
- — τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
- — Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.
- — But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
- — En dat in de goede aarde valt, zijn dezen, die, het Woord gehoord hebbende, hetzelve in een eerlijk en goed hart bewaren, en in volstandigheid vruchten voortbrengen.
- — Ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þizai
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: godon
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma goþs: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airþai
Codex Argenteus, facs. 203 (fol. 152r)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma izei: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 70: der
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hairtin
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: godamma
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma goþs: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seljamma
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma sels: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 119: gut, gütig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahausjandans
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen (perfektiv): fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB. 15,158.164f.) — Ingressiv: das Gehör bekommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurd
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahaband
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma ga-haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 52: 1. ingressiv: ergreifen — 2. effektiv: behalten, festhalten — 3. reflexiv gahaban sik af: sich enthalten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: akran
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bairand
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) — 2. gebären imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þulainai
Codex Argenteus, facs. 204 (fol. 152v)
- Lemma þulains: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 151: das Dulden, Leiden, die Geduld
Status: not verified but unambiguous.