Word analysis

Luke 8:20
CA jah gataihan warþ imma þatei aiþei þeina jah broþrjus þeinai standand uta gasaiƕan þuk gairnjandona.
— ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε.
— Et nuntiatum est illi : Mater tua et fratres tui stant foris, volentes te videre.
— And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
— En Hem werd geboodschapt van enigen, die zeiden: Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, begerende U te zien.
— On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

gataihan

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

aiþei

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

þeina

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

broþrjus

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

standand

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

uta

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕan

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified but unambiguous.

gairnjandona

Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.