Word analysis
- Luke 8:20
- CA jah gataihan warþ imma þatei aiþei þeina jah broþrjus þeinai standand uta gasaiƕan þuk gairnjandona.
- — ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε.
- — Et nuntiatum est illi : Mater tua et fratres tui stant foris, volentes te videre.
- — And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
- — En Hem werd geboodschapt van enigen, die zeiden: Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, begerende U te zien.
- — On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gataihan
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ aiþei
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma aiþei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Mutter
Status: not verified but unambiguous.
↑ þeina
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein - Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ broþrjus
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ þeinai
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ uta
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma uta : Adverb, locative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außerhalb, draußen
Status: not verified but unambiguous.
↑ gasaiƕan
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þuk
Codex Argenteus, facs. 205 (fol. 153r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.