Word analysis
- Luke 9:1
- CA Gahaitands þan þans twalif apaustauluns atgaf im maht jah waldufni ufar allaim unhulþom jah sauhtins gahailjan.
- — συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
- — Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
- — Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
- — En Zijn twaalf discipelen samengeroepen hebbende, gaf Hij hun kracht en macht over al de duivelen, en om ziekten te genezen.
- — Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
↑ Token: gahaitands
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma ga-haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 54: 1. zusammenrufen 2. verheißen; sich bekennen zu [Inf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: twalif
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma twalif: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 142: zwölf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: apaustauluns
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma apaustaulus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 11: Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atgaf
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: maht
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)] - Lemma mahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 88: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waldufni
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma waldufni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 168: Gewalt, Macht über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 153: über I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allaim
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unhulþom
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma unhulþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 158: Unholdin, Dämon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sauhtins
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma *sauhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 118: Krankheit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahailjan
Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)
- Lemma ga-hailjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 53: herstellen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.