Word analysis

Luke 9:11
CA  þos manageins finþandeins laistidedun afar imma, jah andnimands ins rodida du im þo bi þiudangardja gudis jah þans þarbans leikinassaus gahailida.
— οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο.
— Quod cum cognovissent turbæ, secutæ sunt illum : et excepit eos, et loquebatur illis de regno Dei, et eos, qui cura indigebant, sanabat.
— And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
— En de scharen, dat verstaande, volgden Hem; en Hij ontving ze, en sprak tot hen van het Koninkrijk Gods; en die genezing van node hadden, maakte Hij gezond.
— Les foules, l'ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d'être guéris.

Token:

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Plural
    • Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: finþandeins

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma finþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 35: erkennen, erfahren perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Feminine Genitive Singular
    • Present participle: Weak Feminine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laistidedun

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimands

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden nicht perfektivierbares Durativ, 297
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þarbans

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma þarbs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 145: 1. nötig — 2. bedürftig (einer Sache: Gen. 265,2) — substantivisch: þarba: Bettler
    • Strong Masculine Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Plural
    • Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: leikinassaus

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahailida

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma ga-hailjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 53: herstellen (perfektiv)
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.