Word analysis

Luke 9:18
CA jah warþ, miþþanei was is bidjands sundro, gamotidedun imma siponjos is, jah frah ins qiþands: ƕana mik qiþand wisan þos manageins?
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων, τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι;
— Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli : et interrogavit illos, dicens : Quem me dicunt esse turbæ ?
— And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
— En het geschiedde, als Hij alleen was biddende, dat de discipelen met Hem waren, en Hij vraagde hen, zeggende: Wie zeggen de scharen, dat Ik ben?
— Un jour que Jésus priait à l'écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question: Qui dit-on que je suis?

jah

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþþanei

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

bidjands

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

sundro

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

gamotidedun

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

frah

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ins

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕana

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþand

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

wisan

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: verified and/or disambiguated.

þos

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manageins

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.