Word analysis

Luke 9:27
CA qiþuh þan izwis sunja: sind sumai þize her standandane, þaiei ni kausjand dauþau, unte gasaiƕand þiudinassau gudis.
— λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
— Dico autem vobis vere : sunt aliqui hic stantes, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei.
— But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
— En Ik zeg u waarlijk: Er zijn sommigen dergenen, die hier staan, die den dood niet zullen smaken, totdat zij het Koninkrijk Gods zullen gezien hebben.
— Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu.

Token: qiþuh

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]qiþ~ + [2]uh

Status: verified.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunja

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: her

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: standandane

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaiei

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kausjand

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dauþau

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕand

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudinassau

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

Status: verified and/or disambiguated.

Apparatus: þiudinassau] CA für þiudinassu

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 218 (fol. 159v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.