Word analysis

Luke 9:44
CA lagjiþ jus in ausona izwara þo waurda, unte sunus mans skulds ist atgiban in handuns manne.
— θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
— Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.
— Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
— Legt gij deze woorden in uw oren: Want de Zoon des mensen zal overgeleverd worden in der mensen handen.
— Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes.

Token: lagjiþ

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

  • Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ausona

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skulds

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgiban

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

  • Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: handuns

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.