Word analysis

Codex Argenteus, Luke 9:43

Luke 9:43
CA usfilmans þan waurþun allai ana þizai mikilein gudis. at allaim þan sildaleikjandam bi alla þoei gatawida Iesus [qaþ Paitrus: frauja, duƕe weis ni mahtedum usdreiban þamma? Iesus qaþ: þata kuni ni usgaggiþ, nibai in bidom jah in fastubnja.] qaþ þan du siponjam seinaim:
— ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ. πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,
— Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus.
— And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
— En zij werden allen verslagen over de grootdadigheid Gods. En als zij allen zich verwonderden over al de dingen, die Jezus gedaan had, zeide Hij tot Zijn discipelen:
— Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:

CA.1 usfilmans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 waurþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 mikilein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 gudis

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 þan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.12 sildaleikjandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 Paitrus

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 duƕe

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 weis

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 mahtedum

Status: not verified but unambiguous.

CA.25 usdreiban

Status: not verified but unambiguous.

CA.26 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.27

Status: not verified but unambiguous.

CA.28 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

CA.29 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.30 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.31 kuni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.32 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.33 usgaggiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.34 nibai

Status: not verified but unambiguous.

CA.35 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.36 bidom

Status: not verified but unambiguous.

CA.37 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.38 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.39 fastubnja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.40 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.41 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.42 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.43 siponjam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.44 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.