Word analysis

Luke 9:47
CA  Iesus gasaiƕands þo miton hairtins ize, fairgreipands barn gasatida faura sis
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ,
— At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
— And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
— Maar Jezus, ziende de overleggingen hunner harten, nam een kindeken, en stelde dat bij Zich;
— Jésus, voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Token:

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miton

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: hairtins

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: fairgreipands

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasatida

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

  • Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.