Word analysis

Luke 9:47
CA  Iesus gasaiƕands þo miton hairtins ize, fairgreipands barn gasatida faura sis
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ,
— At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
— And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
— Maar Jezus, ziende de overleggingen hunner harten, nam een kindeken, en stelde dat bij Zich;
— Jésus, voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miton

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

hairtins

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

ize

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fairgreipands

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified but unambiguous.

barn

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gasatida

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 222 (fol. 161v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.