Word analysis

Luke 10:1
CA Afaruþ~þan þata ustaiknida frauja jah anþarans sibuntehund jah insandida ins twans ƕanzuh faura andwairþja seinamma in all baurge jah stade, þadei munaida is gaggan.
— μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο], καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
— Post hæc autem designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus.
— After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
— En na dezen stelde de Heere nog andere zeventig, en zond hen heen voor Zijn aangezicht, twee en twee, in iedere stad en plaats, daar Hij komen zou.
— Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.

Token: afaruþ~þan

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]afar + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ustaiknida

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma us-taiknjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 137: bezeichnen; auszeichnen; erweisen; [reflexiv] "~jan sik": sich erweisen als
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþarans

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sibuntehund

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandida

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 117: entsenden
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: twans

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕanzuh

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
    WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: baurge

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stade

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þadei

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: munaida

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma munan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 97: [m. Inf.] etw. zu tun gedenken, wollen
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gaggan

Codex Argenteus, facs. 225 (fol. 163r)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.