Word analysis
- Luke 10:20
- CA sweþauh þamma ni faginoþ, ei þai ahmans izwis ufhausjand: iþ faginod in þammei namna izwara gamelida sind in himinam.
- — πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- — Verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subjiciuntur : gaudete autem, quod nomina vestra scripta sunt in cælis.
- — Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
- — Doch verblijdt u daarin niet, dat de geesten u onderworpen zijn; maar verblijdt u veel meer, dat uw namen geschreven zijn in de hemelen.
- — Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
↑ sweþauh
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma sweþauh : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: doch zwar, wenigstens
Status: not verified but unambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ faginoþ
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ahmans
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ufhausjand
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma uf-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] gehorchen – "ufhausjands": gehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ faginod
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þammei
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ namna
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma namo : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ izwara
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma izwar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: euer - Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ gamelida
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sind
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ himinam
Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: not verified but unambiguous.