Word analysis

Luke 14:19
CA || jah anþar qaþ: juka auhsne usbauhta fimf jah gagga kausjan þans; bidja þuk, habai mik faurqiþanana.
— καὶ ἕτερος εἶπεν, ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά: ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
— Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum.
— And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
— En een ander zeide: Ik heb vijf juk ossen gekocht, en ik ga heen, om die te beproeven; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.
— Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþar

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
    • Strong Neuter Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Singular
    • Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: juka

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auhsne

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usbauhta

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma us-bugjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 23: erkaufen [perfektiv] für
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fimf

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagga

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: kausjan

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidja

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habai

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurqiþanana

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma faur-qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 108: 1. [absol.] sich entschuldigen 2. [m. Dat.] für ungültig erklären, aufheben, umstoßen
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.