Word analysis

Luke 18:17
CA amen, qiþa izwis, saei ni andnimiþ þiudangardja gudis swe barn, ni qimiþ in izai.
— ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
— Amen dico vobis, quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud.
— Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
— Voorwaar, zeg Ik u: Zo wie het Koninkrijk Gods niet zal ontvangen als een kindeken, die zal geenszins in hetzelve komen.
— Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.