Word analysis

Luke 19:22
CA jah qaþ du imma: us munþa þeinamma stoja þuk, unselja skalk jah lata. wisseis þatei ik manna hardus im, nimands þatei ni lagida jah sneiþands þatei ni saiso;
— λέγει αὐτῷ, ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα;
— Dicit ei : De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi :
— And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
— Maar hij zeide tot hem: Uit uw mond zal ik u oordelen, gij boze dienstknecht! Gij wist, dat ik een straf mens ben, nemende weg, wat ik niet gelegd heb, en maaiende, wat ik niet gezaaid heb.
— Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;

jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

munþa

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

stoja

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

unselja

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skalk

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

lata

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wisseis

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ik

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

hardus

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

nimands

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

lagida

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

sneiþands

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

saiso

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.