Word analysis
- Luke 19:22
- CA jah qaþ du imma: us munþa þeinamma stoja þuk, unselja skalk jah lata. wisseis þatei ik manna hardus im, nimands þatei ni lagida jah sneiþands þatei ni saiso;
- — λέγει αὐτῷ, ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα;
- — Dicit ei : De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi :
- — And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
- — Maar hij zeide tot hem: Uit uw mond zal ik u oordelen, gij boze dienstknecht! Gij wist, dat ik een straf mens ben, nemende weg, wat ik niet gelegd heb, en maaiende, wat ik niet gezaaid heb.
- — Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: munþa
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma munþs: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 97: Mund – "munþ faurwaipjan": das Maul verbinden [T 5,18] [(aisl. muþr Ma)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeinamma
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: stoja
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma stojan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 130
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unselja
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma unsels: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 159: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skalk
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma skalks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 122: Knecht, Diener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lata
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma lats: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 79: lässig, faul
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wisseis
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hardus
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma hardus: Adjective (Adj.u)
WS 1910, p. 55: hart, streng
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimands
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lagida
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sneiþands
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schneiden; ernten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiso
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.