Word analysis

Luke 19:22
CA jah qaþ du imma: us munþa þeinamma stoja þuk, unselja skalk jah lata. wisseis þatei ik manna hardus im, nimands þatei ni lagida jah sneiþands þatei ni saiso;
— λέγει αὐτῷ, ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα;
— Dicit ei : De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi :
— And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
— Maar hij zeide tot hem: Uit uw mond zal ik u oordelen, gij boze dienstknecht! Gij wist, dat ik een straf mens ben, nemende weg, wat ik niet gelegd heb, en maaiende, wat ik niet gezaaid heb.
— Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: munþa

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stoja

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unselja

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma unsels: Adjective (Adj.i)
    WS 1910, p. 159: übel, böse
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalk

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lata

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma lats: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 79: lässig, faul
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisseis

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hardus

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nimands

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lagida

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

  • Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sneiþands

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saiso

Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.