Word analysis

Luke 20:10
CA jah in mela insandida du þaim aurtjam skalk, ei akranis þis weinagardis gebeina imma. þai aurtjans usbliggwandans ina insandidedun lausana.
— καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ: οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες κενόν.
— Et in tempore misit ad cultores servum, ut de fructu vineæ darent illi. Qui cæsum dimiserunt eum inanem.
— And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
— En als het de tijd was, zond hij tot de landlieden een dienstknecht, opdat zij hem van de vrucht des wijngaards geven zouden; maar de landlieden sloegen denzelven, en zonden hem ledig heen.
— Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour qu'ils lui donnent une part du produit de la vigne. Les vignerons le battirent, et le renvoyèrent à vide.

jah

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

mela

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

insandida

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aurtjam

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

skalk

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

akranis

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weinagardis

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

gebeina

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

aurtjans

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usbliggwandans

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

insandidedun

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

lausana

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.