Word analysis

Luke 20:28
CA qiþandans: laisari, Moses gamelida uns, jabai ƕis broþar gadauþnai aigands qen, jah sa unbarnahs gadauþnai, ei nimai broþar is þo qen jah urraisjai fraiw broþr seinamma.
— λέγοντες, διδάσκαλε, μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
— dicentes : Magister, Moyses scripsit nobis : Si frater alicujus mortuus fuerit habens uxorem, et hic sine liberis fuerit, ut accipiat eam frater ejus uxorem, et suscitet semen fratri suo.
— Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
— Zeggende: Meester! Mozes heeft ons geschreven: Zo iemands broeder sterft, die een vrouw heeft, en hij sterft zonder kinderen, dat zijn broeder de vrouw nemen zal, en zijn broeder zaad verwekken.
— Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, ayant une femme sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, et suscitera une postérité à son frère.

qiþandans

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

laisari

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Moses

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

gamelida

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uns

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕis

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

broþar

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gadauþnai

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

aigands

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

qen

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

unbarnahs

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

gadauþnai

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

nimai

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

broþar

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qen

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

urraisjai

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

fraiw

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

broþr

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.