Word analysis

Mark 1:45
CA  is usgaggands dugann merjan filu jah usqiþan þata waurd, swaswe is juþan ni mahta andaugjo in baurg galeiþan, ak uta ana auþjaim stadim was; jah iddjedun du imma allaþro.
— ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ' ἔξω ἐπ' ἐρήμοις τόποις ἦν: καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.
— At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut jam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.
— But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
— Maar hij uitgegaan zijnde, begon vele dingen te verkondigen, en dat woord te verbreiden, alzo dat Hij niet meer openbaar in de stad kon komen, maar was buiten in de woeste plaatsen; en zij kwamen tot Hem van alle kanten.
— Mais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.

Token:

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: usgaggands

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dugann

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: merjan

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usqiþan

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma us-qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 108: ein Gerede verbreiten
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: juþan

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahta

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andaugjo

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurg

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uta

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: auþjaim

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stadim

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddjedun

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaþro

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.